Análisis programático e identificación de expresiones idiomáticas y contextuales en la traducción audiovisual de la película " Guess who"

dc.contributor.advisorArenas Salazar, José Fernandospa
dc.contributor.authorMedina Domínguez, Cindy Angélicaspa
dc.coverage.spatialTuluá, Valle del Cauca, Colombiaspa
dc.date.accessioned2017-07-26T20:50:38Z
dc.date.available2017-07-26T20:50:38Z
dc.date.issued2010spa
dc.descriptionilustraciones, gráficos, tablasspa
dc.description.abstractCon el presente trabajo investigativo se pretende evidenciar los distintos factores que inciden en la traducción de textos audiovisuales, tales como la existencia de diferentes canales de comunicación, aspectos lingüísticos y pragmáticos. De esta manera, identificar ciertas expresiones idiomáticas del texto origen. Este trabajo investigativo parte de la necesidad de describir cómo el empleo del análisis pragmático en la traducción audiovisual, puede ser utilizado para mejorar la comprensión de dicho texto y a su vez traer una realidad más exacta para quien recibe el mensaje teniendo en cuenta, claro está, los referentes culturales utilizados en el texto origen y del texto meta. Para hacerlo más comprensible, se parte de la definición de un problema latente el cual es la distorsión de la intención comunicativa que se emite en el contexto del texto origen. Se presenta una fundamentación teórica con un aparte explicativo de las técnicas de traducción usadas en la actualidad. Se continúa explicando en forma clara las modalidades de la traducción audiovisual para conocer cómo funcionan y cuáles son sus características y parámetros. Posteriormente se define la pragmática de la imagen, cómo opera, se crea y se manipula para generar una intención comunicativa específica, haciendo especial énfasis en los niveles de coherencia y plantea diferentes alternativas de acuerdo al origen y recepción del texto audiovisual. Acto seguido se explica de forma detallada la expresividad de los textos audiovisuales y diferentes técnicas empleadas, para determinar cómo afectan o definen un contexto específico en el cual se desarrolla el acto comunicativo. Se define luego, la retórica como elemento fundamental del proceso comunicativo. Se inicia, entonces, el proceso investigativo haciendo un análisis exhaustivo de la película Guess Who*, para establecer un marco conceptual dentro del cual se confrontan teorías y se establecen parámetros que sirven de base a la investigación. Hecho lo anterior, se desarrolla la investigación utilizando el uso del análisis pragmático y todos los componentes antes mencionados (imagen, retórica, técnicas de traducción, etc.). Se termina expresando los resultados de la investigación y se establecen unas conclusiones finales; las cuales se espera constituyan un aporte significativo a la utilización del análisis pragmático en textos audiovisuales para lograr una mejor comprensión por parte del receptor.spa
dc.description.degreelevelPregradospa
dc.description.degreenameLicenciado (a) en Lenguas Extranjeras con énfasis en inglésspa
dc.format.extent85 Páginasspa
dc.format.mimetypeapplication/pdfspa
dc.identifier.instnameInstname:Unidad Central del Valle del Caucaspa
dc.identifier.reponameRepositorio Institucional Unidad Central del Valle del Caucaspa
dc.identifier.repourlrepourl:https://repositorio.uceva.edu.co/
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.12993/674
dc.language.isospa
dc.publisherUnidad Central del Valle del Caucaspa
dc.publisher.facultyFacultad de Ciencias de la Educaciónspa
dc.publisher.placeTuluá, Valle del Cauca, Colombiaspa
dc.publisher.programLicenciatura en Lenguas Extranjeras con énfasis en inglésspa
dc.rightsDerechos reservados - Unidad Central del Valle del Caucaspa
dc.rights.accessrightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessspa
dc.rights.coarhttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2spa
dc.rights.licenseAttribution-NonCommercial 4.0 International*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0*
dc.subject.proposalGuess whoeng
dc.subject.proposalAnálisis programáticospa
dc.subject.proposalExpresiones idiomáitcasspa
dc.subject.proposalTraducción audiovisualspa
dc.titleAnálisis programático e identificación de expresiones idiomáticas y contextuales en la traducción audiovisual de la película " Guess who"spa
dc.typeTrabajo de grado - Pregradospa
dc.type.coarhttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1fspa
dc.type.coarversionhttp://purl.org/coar/version/c_ab4af688f83e57aaspa
dc.type.contentTextspa
dc.type.driverinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisspa
dc.type.localTesis/Trabajo de grado - Monografía - Pregradospa
dc.type.redcolhttp://purl.org/redcol/resource_type/TPspa
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/acceptedVersionspa
dcterms.audienceAdministradoresspa
dcterms.audienceBibliotecariosspa
dcterms.audienceConsejerosspa
dcterms.audienceReceptores de fondos federales y solicitantesspa
dcterms.audienceMedios de comunicaciónspa
dcterms.audiencePadres y familiasspa
dcterms.audienceResponsables políticosspa
dcterms.audienceInvestigadoresspa
dcterms.audiencePersonal de apoyo escolarspa
dcterms.audienceProveedores de ayuda financiera para estudiantesspa
dcterms.audienceEstudiantesspa
dcterms.audienceMaestrosspa
dcterms.audiencePúblico generalspa
dcterms.audienceGrupos comunitariosspa
dcterms.audience.professionaldevelopmentTécnica profesionalspa
dcterms.audience.professionaldevelopmentTecnológicaspa
dcterms.audience.professionaldevelopmentPregradospa
dcterms.audience.professionaldevelopmentEspecializaciónspa

Archivos

Bloque original

Mostrando 1 - 1 de 1
Cargando...
Miniatura
Nombre:
T0010226!.pdf
Tamaño:
1017.89 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Descripción:
Trabajo de Grado

Bloque de licencias

Mostrando 1 - 2 de 2
Cargando...
Miniatura
Nombre:
license.txt
Tamaño:
1.71 KB
Formato:
Item-specific license agreed upon to submission
Descripción:
Cargando...
Miniatura
Nombre:
L0010226.pdf
Tamaño:
70.33 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Descripción:
Cesión de derechos patrimoniales